Il Novellino

Объявление

Уважаемый Гость!

Мы рады видеть Вас на страницах "Il Novellino". Форум посвящен Италии эпохи Возрождения. Помощь администрации и ответы на вопросы Вы можете получить здесь.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Il Novellino » Scrigno » Оставленные роли


Оставленные роли

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Архив не пригодившихся, не исполненных или оставленных ролей. Могут быть переданы другому игроку при необходимости.

0

2

1. Имя или прозвище.
Оттавио Коссо
2. Социальный статус.
Художник

3. Возраст.
21 год
4. Внешность и особые приметы.

Рыжеватый шатен с серо-зелеными глазами. Ростом немногим выше среднего,  гармонично сложен, но впечатляющей мускулатурой  похвастаться не может. Несмотря на работу с красками, руки у художника чистые, холеные, ухоженные.  Одевается со вкусом, но без вычурности и чрезмерной яркости.
Лицо нервное, тонкое с заметными скулами,  изящно очерченные губы привычны к улыбке, а едва наметившиеся  подле уголков рта, мимические тени опытному физиономисту  укажут на то, что Оттавио всегда готов поддержать смехом удачную шутку или подхватить разговор.

5. Характер.
Легкий,  общительный, эмоциональный  молодой человек, не склонен к морализаторству и любого рода поучениям в адрес ближних своих. Советов не дает, даже если просят, сам же  советчиков весело и незлобно посылает куда подальше.  Особенно тех, кто норовит давать подсказки и указывать огрехи на незаконченной работе, стоя за спиной. Не слишком пунктуален в исполнении заказов, поскольку работоспособность зависит от вдохновения.  Суеверен. Во время непогоды мучается головными болями и впадает в беспокойство.

6. Привычки и предпочтения.
Ценитель роскоши, питает слабость к вещам дорогим, изысканным, но не броским.  Любит комфорт во всем: от подушки под локтем, во время чтения до хорошо просушенной постели,  от предусмотрительно заточенных перьев в пенале, до наличия в мастерской  чистого грунтованного полотна про запас.

7. Краткая биография.

Если бы кто-то задавался вопросом, почему весьма одаренный живописец, обучавшийся у именитого Беллини, покинул вдруг Венецию и перебрался в Рим, то полюбопытствовав у самого маэстро Коссо, узнал бы обычную историю о знатном покровителе,  пригласившем молодого художника в Вечный город.  Притом,  мессер Коссо скромен,  имен не называет, предпочитая в беседе на эту тему отделываться  шутками и уводить разговор в сторону.  Заказов у художника, казалось бы, немного, но заказы значительные:  росписи в базиликах или палаццо, так что желающим заказать портрет кисти Коссо, приходится ждать от нескольких дней до нескольких недель, пока мастер найдет время.
Сам же Оттавио не слишком рад тому, что большей частью покрывает новыми росписями стены дворцов,  стирая шедевры созданные другими мастерами, и понимая, что однажды, по воле нового хозяина  и его работы будут покрыты слоем штукатурки. А другой художник, устроившись на лесах,  займется воплощением собственного замысла.
Неженат, детей нет.  О личной жизни так же не распространяется, отчего особенно любопытные  приходят к выводу, что встречается молодой художник с дамой замужней, и, вероятно, знатной.  А сопоставив эти недомолвки с  историей  о покровителе, пригласившем в Рим, люди делают свои выводы,  которым едва ли суждено получить подтверждение  из уст Оттавио. Разве что художник смущенно улыбнется,  не отрицая, однако такого факта, и переведет разговор на другую тему.


8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.

Талантливый человек одарен, обычно, разносторонне. Оттавио умеет обращаться не только с кистью и пером, но и хорошо играет на лютне, предпочитая аккомпанировать,  но не петь самому. Грамотен. Довольно ловок,  обладает хорошей координацией, не склонен к головокружениям и аэрокрофобии.  Владеет обычными для мужчины своей эпохи навыками, как то: способен разделать  птицу, умеет пользовать огнивом, кремнем и трутом, и так далее.
9. Доход, личные владения.
Не бедствует. Может позволить себе разборчивость в клиентах, работая, преимущественно над масштабными заказами, занимающими  по нескольку месяцев. Доход: около тысячи дукатов в год.
Арендует квартиру и мастерскую,  держит двух слуг.
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Отсутсвуют

Realta

0

3

1. Имя или прозвище.
Симона
2. Социальный статус.
Служанка
3. Возраст.
14 лет
4. Внешность и особые приметы.
Симона примерно на голову выше своих ровесниц, но это ничуть не смущает девицу. Ходит она прямо, не сутулясь, смотрит без дерзости, но и холуйского заискивания или страха в голубых, словно полуденное апрельское небо, глазах нет. Красавицей девушку назвать сложно: чуть вздернутый нос покрыт россыпью веселых конопушек, рыжие брови и ресницы. Контур губ слегка крупноватого (по современным меркам красоты) рта четко очерчен. И дополняют портрет нашей героини высокие скулы да острый подбородок. Бледная, молочно-белая кожа контрастирует с медно-рыжими, вьющимися волосами, которые, будучи распущенными, достигают середины спины.
Телосложением Симона подобна тонкой тростинке – грудь, у некоторых девушек ее возраста уже прилично развитая, у Симоны почти не заметна. Лопатки выпирают, локти и коленки – острые, бедра узкие, и, пожалуй, не будь рыжей гривы, девицу легко было бы принять за мальчишку.
5. Характер.
Несмотря на всю серьезность и рассудительность, есть в Симоне что-то детское: наивная вера в людей, многие из которых ей помогали, и чистая вера в Бога. Святая убежденность в том, что Иисус видит всех и всем помогает. Даже потеря родных не изменила этого отношения. Так же девушка практически не понимает намеков, и не умеет лгать. А если и попытается, то вспыхнувшие щеки да виноватый взгляд выдадут намерение солгать, прежде чем будут произнесены слова.
Так же девица внимательна к мелочам, и обладает хорошей памятью, особенно о том, что куда и когда собственноручно положила. Говорит обычно спокойно, а поднимая взгляд на собеседника, слегка щурится, но незначительная дальнозоркость девушке не мешает. Неграмотна, но обладает той житейской незаемной мудростью, которая приходит к немало потерявшим людям, независимо от статуса, познаний, да и возраста, пожалуй.
6. Привычки и предпочтения.
Имеет привычку в сильном волнении прикусывать нижнюю губу, да порой чуть вжимает голову в плечи при резких неожиданных движениях других людей.
7. Краткая биография.
У плотника Николо, человека работящего, и, в общем-то, доброго, когда был трезв, была большая семья: детишки все, как на подбор рыжие, пошли в самого Николо. Небогатое хозяйство лежало на плечах старшей дочери, а сам Николо нет-нет, да, грешным делом, цедил сквозь зубы, чтобы Господь поскорее прибрал к рукам чахоточную жену, но все же в семье были и лад и любовь. Особенно в те дни, когда пьяный плотник не гонялся с тесаком по дому за старшей дочерью, а остальные детишки, вытолканные Симоной за порог, убегали к соседям – переждать, пока отец не упадет на лавку и не забудется мертвецким сном.

Каждое утро Симоны начиналось с мысли: «чем же кормить ораву рыжих сорванцов?»
Соседи то ли из сердобольности, то ли из симпатии порой давали девушке мелкую работу, не столько потому, что требовались чужие руки, сколько, чтобы, не обижая рыжую, можно было дать ей вместе с несколькими сольди кусок хлеба, поношенное платье, которое стало мало, или потертые башмаки для одного из братьев.
Не отказывалась Симона и присмотреть за чужими детьми – какая разница, одним больше одним меньше в веселой ватаге сорванцов, за каждым из которых нужен глаз да глаз.

Два года назад мать, наконец, отмучилась и упокоилась, старшего из пятерых братьев, (родившегося на два года позже Симоны) отдали в учение к кожевеннику, а остальные …
Если бы не запил плотник после смерти жены, да были деньги на лекаря, глядишь и не смолк бы веселый гомон в доме Николо. Но трое мальчишек один за другим умерли, отмучавшись кровавой рвотой, да поносом. Самого младшего забрала к себе родная тетка, муж которой держал скобяную лавку, да и Симона нашла у нее приют, когда едва вырвалась от пьяного отца, и босая в одном исподнем убежала из дома.
Синяки, и кровоподтеки, смотревшиеся ужасающе на бледной коже зажили быстро, но за время, пока девица жила у родственницы, опасаясь вернуться, домой, познакомилась она с монной Граной. Чем глянулась нескладная рыжая девчонка Гране – непонятно. Сама Симона полагала, что всего лишь тем, что всячески старалась помочь по дому, не ленилась, да была приветлива с гостьей. Правда после все утряслось, и Симона с братом вернулась домой, однако год выдался богатым на потери, и, несколько месяцев спустя, пьяный Николо свалился с лесов и свернул себе шею. После похорон отца, девчонке надо было думать о том, как жить дальше. И может, осталась бы рыжая нахлебницей в доме тетки и покорно сносила попреки, но монна Грана взялась пристроить Симону служанкой в дом кардинала, пообещав сытое житье, новое платье, да какой-никакой заработок, чтобы не был младший брат лишним ртом в доме лавочника. Симона не слишком поняла советы и наставления Граны о том, что надлежит быть кроткой и покладистой, но искренне уверила благодетельницу, что работать будет на совесть, и ни словом, ни делом, не вызовет нареканий хозяина.
8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Обычные навыки в рамках возраста, пола, социального статуса.
9. Доход, личные владения.
Работает в доме кардинала Рафаэле Риарио, получает жалование.
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Отсутсвуют

Realta

0

4

1. Имя или прозвище.
Джакомо Ингирами
2. Социальный статус.
священнослужитель
3. Возраст.
24
4. Внешность и особые приметы.
Джакомо  обладатель хоть и весьма приятной, но мало примечательной внешности. Едва ли в пестрой толпе кто-то обратит внимание на худощавого, довольно высокого смуглого мужчину с остриженными, по моде клира, темными волосами. Джакомо обладает таким типом лица, в котором можно угадать черты всех и каждого. Его можно спутать на улице со старым приятелем по учебе, должником или кредитором, недавно приехавшим медикусом или соседом-писарем. Он похож на всех, а на него никто.
Темные глаза смотрят прямо и внимательно. Впрочем, им не чужд, ни насмешливый прищур, ни лукавый блеск. Мягкая, благожелательная улыбка- частая гостья на губах Джакомо. Она стала одной из многих новоприобретенных «профессиональных» привычек. Тонкие длинные пальцы, не привыкшие к физическому труду, но за то ловко держащие перо и перебирающие обсидиановые четки, дополняют картину внешности венецианца.
      5. Характер.
Джакомо спокоен и сдержан. Он умерен во всем, включая веру. Рассудителен, но в то же время любопытен, и непрочь сунуть нос не в свое дело. Впрочем, ровно до того предела, пока запах жареного, а вместе с ним и неприятностей не начинает щекотать этот самый выдающийся нос.
Живая и деятельная натура венецианца постоянно стремится к познанию нового и запреты матери-церкви, отнюдь не останавливают его на пути просвещения. Впрочем, все то, что святая церковь могла бы счесть пороком ,Джакомо давно научился скрывать маской ответственности, старания и рвения. Едва ли, кто-то рискнул бы назвать его «льстецом», однако умелая игра словами не раз помогала ему добиться расположения и покровительства.
6. Привычки и предпочтения.
Молодой клирик любит читать, предаваться грехопадению, будь-то через осуждаемые и запрещенные книги или же иными, менее возвышенными способами.
Забота о семейном капитале, матери и благочестии сестрицы, стали после смерти отца, его обязанностью, как нечто само собой разумеющееся. Джакомо никогда не тяготился этим. Напротив сестру и мать он любил, и более того, считал, что подобное проявление благочестия будет исключительно на пользу его карьере. В последнее время поиск выгодной партии для расцветшей Леле стал занимать его все больше, поскольку менее всего клирик желал, что бы этот чудесный цветок попал в праздные руки, не способные сослужить ему хорошей службы.
7. Краткая биография.
Джакомо посчастливилось родиться первым и единственным сыном венецианского торговца тканями. Детство мальчика было согрето ласковыми лучами итальянского солнца, окутано соленым морским бризом, криками чаек, рассказами моряков, сказками кормилицы, улыбкой матери и смехом малютки Леле.
Задающий тысячу вопросов и желающий знать все и обо всем мальчик не сомневался, что ответы на его вопросы скрыты за морями в далеких странах, а по тому, он непременно станет моряком, у него будет свой корабль и…
К счастью детские мечты тем и хороши, что развеиваются так же легко и быстро, как утренний туман, еще до того, как их обладатель успеет наделать глупости, воплощая их. Джакомо осознал, что настоящие знания и власть скрыты не за морями, а в книгах и владеют этими сокровищами те же, кто держат в своих руках два меча: религиозный и светский. Церковники.  Выбор дальнейшего пути был для него очевиден и Ингирами с восторгом погрузился в студенческую жизнь Падуи, где изучал богословие.
В ранние годы своего обучения венецианец частенько сиживал в студенческом карцере, то за распевание непристойных пасквилей про преподавателей, в компании изрядно выпивших камелитонов, то за визиты, все с теми же неугомонными камелитонами в публичные дома, а бывало, что и за драку. Но важным было не это, а то, что вскоре, как, сочли все профессора и деканы, Ингирами остепенился и преисполнился благочестия, прекратив недостойный разгул. В действительности же Джакомо научился быть осторожным и причинно тому была во-первых необходимость удержаться на лавке студентов и приобрести хорошую славу среди преподавателей, что могло пригодиться ему в будущем. А во-вторых, и это было главным, молодой человек начал интересоваться такой литературой, за которую отправляли не в карцер, а на костер. Виклиф, Каниллена и Floretus, были лишь не многими и самыми невинными представителями его библиотеки. Иные же фолианты касались вопросов не религиозных, но maleficium, experimentum et nigromanticus.
По окончании университета Джакомо успел обзавестись столь прочными связями среди духовников и получить репутации исключительно надежного человека, что вскоре им заинтересовались доминиканцы. О, нет, незаконные увлечения молодого клирика были здесь совершенно неприем, Господь миловал. Инквизиторы лишь По-достоинству оценили способности подающего надежды выпускника и пригласили в свои ряды. Однако же Джакомо рассудил, что доминиканцы,  верно, сами себя называют псами господними. И, не смог упустить, что псами они являются бешеными. А по тому, почел за благо держаться от них подальше. И внезапная смерть отца оказалась как нельзя кстати. Он смог под вполне благовидным предлогом отделаться от настойчивых приглашений столь несимпатичных ему особ и вернувшись в Венецию, принял на себя заботы о семье, сан и должность секретаря при венецианском канонике.   

8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Проведение литургии, теоретические познания в области черного искусства и экзорцизмов, никогда не применявшиеся на практике.
9. Доход, личные владения.
Отцовское наследство, доход от лавки с тканями, жалование секретаря.
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Таковых не имеется.

Отредактировано Giacomo Inghirami (16.01.2010 22:48:58)

+1

5

1. Имя или прозвище. Неизвестно, но время работы, глядя на творение рук своих, мастер Джованни часто произносил слово -  «Идонея».

2. Социальный статус. Вещь своего хозяина.

3. Возраст. Сложный вопрос. Мрамору, из которого ее изваяли, несколько миллиардов лет. Но, если судить по внешнему виду, тогда лет 15, не больше. А, может, и вовсе четыре месяца, потому что ровно столько времени назад Мастер принялся за создание своей новой скульптуры.

4. Внешность и особые приметы. Как уже сказано, по человеческим меркам, выглядит скорее юной девушкой, невысокая, черты лица, разумеется, правильные, спасибо мастеру Джованни, то же можно сказать и о фигуре, которую, впрочем, от нескромных взглядов скрывает длинная сорочка, ниспадающая красивыми драпировками до самого полу. На вид – печальна.

5. Характер. Как всякая нормальная скульптура, Идонея очень сдержанна и молчалива. Это, пожалуй, единственное, что пока можно сказать по поводу свойств ее характера.

6. Привычки и предпочтения. Возможно, они и есть, но о них никто никогда не спрашивал. Странно выяснять это у статуи, не находите?

7. Краткая биография. Вы, верно, шутите?! Ну, хорошо, давайте попробуем. Родилась много тысячелетий назад. И первым мастером, который работал над ее созданием, можно считать древнее море, усердно спрессовывающее своими водами частицы породы в монолитную плиту будущего мрамора. А потом море ушло. И новым мастером стал ветер, без устали шлифовавший прибрежные скалы. Прошли века, прежде чем, однажды, на этот скалистый берег явились какие-то люди и, отколов в одной из своих каменоломен большой кусок идеально белого мрамора, отправили его в мастерскую известного скульптора Джованни Рестарио.

8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.  Никаких особых не имеет, за исключением, пожалуй, потрясающего умения выслушивать всякого, кто захочет с ней поговорить.

9. Доход, личные владения. В оных совершенно не нуждается.

10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете). Тоже нет.

Inventiva.

+1

6

1. Имя или прозвище.
Джованни Рестанио
2. Социальный статус.
Скульптор
3. Возраст.
38 лет
4. Внешность и особые приметы.
Крепкого телосложения мужчина с довольно резкими чертами лица.  Смугл, темноволос. Глаза – черные, с неразличимым зрачком. Взгляд – внимательный, вдумчивый, нередко -тяжелый. В движениях – размерен, спокоен, основателен. Одевается сообразно положению и возрасту – не слишком ярко, без злоупотреблений отделкой и аксессуарами, производит впечатление респектабельного и надежного человека. 
5. Характер.
Очень цельный человек. Рестанио принадлежит к тем, кто делит мир на черное и белое, не признавая в делах и отношениях полутонов, в решении проблем – полумер. Прямолинеен в высказываниях, порой резок. Чувства свои выражает скупо, будучи человеком рациональным,  полагает, что дела важнее слов.
В увлечениях своих Рестанио довольно постоянен. Перепробовав многое, как в увлечениях, так и в работе – и живопись и зодчество, нашел себя именно в скульптуре, однако  проявляет интерес и к географии и к астрономии. Не слишком склонен к философствованиям, хотя с трудами известных античных авторов знаком.
6. Привычки и предпочтения.
Предпочитает размеренность и постоянство во всем – от порядка в своих рабочих инструментах до отношений.
7. Краткая биография.
Ноланец  по происхождению Джованни Рестанио был в полной мере человеком своей эпохи – пытливым, деятельным, умным. Сфера его интересов включала в себя все, что было доступно познанию и изучению. Некоторые вещи, вроде астрономии и астрологии занимали Рестанио не долго, другие – математика и механика,  медицина и анатомия были неотъемлемыми спутниками основного дела, которому себя посвятил мессер Джовани – искусства скульптуры.  Должно заметить, что, происходивший из весьма богатой купеческой семьи, Джованни, рано проявивший интерес к искусству и литературе, не знал недостатка в родительской поддержке, да и потом, пойдя  в обучение, пользовался благоволением наставника, ценившего в мальчике внимательность, старание и  талант.
Как любой, знающий себе цену мастер, Рестанио  довольно быстро обнаружил некоторую заносчивость,  даже нетерпимость к критике. Слова людей несведущих, скульптор едко высмеивал, перекраивая на свой лад,  мнение коллег по цеху оспаривал аргументировано и спокойно, однако втайне все же прислушивался к советам и замечаниям. 
Женился, как оно, часто бывает, на девушке, приходившееся родственницей своему наставнику.  Брак трудно было назвать счастливым. Рестанио был довольно груб и холоден с супругой, хотя и старался, чтобы она не испытывала нужды в деньгах на свои расходы и ведение дома.  Десять лет спустя овдовел, но повторно жениться не спешил – поручив единственную дочь заботам оставшейся в старых девах, кузине,  ушел в работу,  находя в ней утешение и удовольствие.
И словно желая искупить вину за недоданное супруге тепло и внимание, всю свою любовь, скульптор обратил на девочку, которую называл своим ангелом и утешением.
Прошло еще пять лет, Челесте повзрослела,  заневестилась  и пора было подумать о том, чтобы подыскать ей жениха, что не было бы сложным. Не склонный к расточительству мастер мог дать за дочерью достойное приданное.  Но Рестанио не спешил. Сама мысль о том, чтобы «отдать» дочь другому мужчине, мужу, вызывала у него бешенство.
И судьба словно, желая наказать мастера за ревностную чрезмерную любовь к дочери,  повернула так, что весеннее поветрие, обыкновенно забирающее  несколько десятков жизней ежегодно,  унесло жизнь юной Челесте.  Похоронив дочь, Джованни, спустя несколько недель решил изваять скульптуру. В процессе работы, идея сделать надгробный памятник дочери отошла на второй план – расставаться с рождавшейся из куска мрамора девушкой, Рестанио уже не желал.
8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием. 
В рамках работы и социального положения.
9. Доход, личные владения.
Обеспечен. Имеет стабильный доход от работы. Дом в Неаполе, мастерская находится при доме.
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
нет
Inventiva

Отредактировано Giovanni Restanio (22.01.2011 20:11:15)

0

7

1. Имя или прозвище.
Амедео Маньяни

2. Социальный статус.
Поэт. Иждивенец.

3. Возраст.
21.

4. Внешность и особые приметы.
Амедео - довольно привлекательный молодой человек, обладатель хоть и не слишком примечательной, но приятной внешности, избавленной, однако, от женственных черт. Среднего роста и такого же телосложения, склонного скорее к некоторой худобе, нежели наоборот. Не атлетичен, но и слабым физически не кажется. Одарён природой густыми слегка вьющимися каштановыми волосами, здоровым цветом лица, тёмными глазами, высоким лбом, римским профилем и небольшой ямочкой на подбородке. Ладони Амедео не отличаются особым изяществом, однако всегда аккуратны и чисты. Производит впечатление интеллигента, но не аристократа.

5. Характер.
Как и многие люди творческого склада, Амедео отличается двусторонней натурой, обе половины коей противоположны друг другу. В целом, довольно рассудительный и далеко не глупый молодой человек, в пылу какого-либо объявшего чувства он способен как на подвиги, так и на безумства и авантрюры, о которых сам же может пожалеть, когда вернётся в спокойное расположение духа. Дружелюбный и не злопамятный, он, тем не менее, не всегда легко сходится с людьми – во всяком случае, когда речь заходит о знакомстве более близком, нежели подразумевающем совместное распитие вин. По-своему романтичен, конечно же, но не сентиментален и вряд ли склонен к выражению чувств в жизни, предпочитая этому стихотворные строки. Ничуть не «трепетный юноша со взором нежным». Порой бывает несколько циничен и остёр на язык, но редко с целью сознательно обидеть или задеть. В пылу бурных юных лет не отличался особым целомудрием, однако к выбору очередной дамы сердца (коей, несомненно, посвящался хотя бы один сонет) подходил с некоторой придирчивостью. Не слишком религиозен. Следует убеждению, что всё в мире может и должно быть красиво, а если не кажется таковым, то задача людей искусства изменить такое мнение о предмете. Любознателен; легко и с интересом воспринимает новое. Сторонник идеи о том, что в жизни следует попробовать если не всё, то очень многое. Не трус, но и не архетипичный герой. Не считает желания плоти чем-то постыдным, хотя с возрастом постепенно становится несколько сдержаннее в порывах. С некоторым трепетом относится к женщинам, которых видит в образе матери, поскольку сам был лишён её с малых лет. Гордец, поэтому крайне трудно переносит своё нынешнее положение.

6. Привычки и предпочтения.
Тяготеет к поэзии Петрарки и политическим взглядам Маккиавелли. Предпочитает писать поздней ночью. Будучи достаточно аккуратным, имеет привычку во время творческой работы наводить беспорядок, но при этом находить в любом хаосе нужные предметы.

7. Краткая биография.
Старший сын почтенного купца Джузеппе Маньяни, далеко не первого представителя сей профессии в роду, Амедео с самого рождения готовился пойти по стопам отца и дедов, приумножая и без того немалое состояние. Вот только самого юношу сие поприще привлекало не больше, чем, например, судьба морехода или уличного попрошайки. Вероятно, ему предстояло бы повторить судьбу многих других поэтов, художников и скульпторов, некогда вынужденных попытаться исполнить волю родителя, продемонстрировать полную некомпетентность, а позднее добиться разрешения пойти своим путём. Вот только Амедео, увы, справлялся с цифрами, профессиональными тонкостями и прочими купеческими нюансами на удивление недурно. Даже не вполовину так хорошо, как его отец, но и недостаточно плохо, чтобы можно было рассуждать о бездарности. Желая дать сыну всесторонне образование, сер Маньяни отправил того учиться в Болонский университет, рассчитывая, что позднее, когда наследник вернётся уже с неким багажом полезных, несомненно, знаний, также откроет ему тонкости своего ремесла. Однако в Болонье юный Амедео, изучая в том числе языки и литературу, снова и снова открывая для себя нечто прекрасное в искусстве, окончательно убедился в том, что его поприще – именно поэзия. Когда почтенный сер Маньяни услышал в будничной беседе, как сосед похваливал вирши некого юного дарования, а позднее понял, что речь идёт о его собственном отпрыске, он удивился, но не насторожился. Однако по возвращении молодого человека в родные пенаты, когда он твёрдо и категорично заявил родителю, что не намерен заниматься торговлей, сер Маньяни пришёл в ярость и, отрекшись от сына, велел ему покинуть отчий дом. С того момента для Амедео, привыкшего к довольно обеспеченной жизни пусть и не в роскоши, но и с некоторыми приятными излишествами, наступили нелёгкие времена. На смену девицам, хорошему вину, привычке кутить с приятелями и при этом заниматься любимым делом пришла необходимость зарабатывать себе на жизнь. Стоит отметить, что у Амедео первое время это выходило и весьма недурно. Славы своего французского современника дю Белле и прочих членов «Бригады» он, конечно, пока не снискал, однако его творения были замечены и полюбились многим. Только благодаря этому молодой человек не пропал, когда неожиданно утратил вдохновение. Сперва ему хватало тех средств, которые он успел заработать в более успешные годы. Однако сбережений оказалось не так уж много: Амедео не был мотом, но любил определённый комфорт, а потому тратился хоть и не бездумно, но и не считая каждую монету. И в один далеко не самый радужный день деньги попросту кончились. Разумеется, молодой поэт не хотел сидеть без дела: до этого он устроился на должности секретаря, однако исчезновение вдохновения, вероятно, подкосило его куда сильнее, чем можно было ожидать, и наниматель, недовольный работником, нашёл ему замену. Амедео уже было начал представлять себе печальные картины грядущего, но ему посчастливилось встретиться с неким благородным господином, некоторое время назад полюбившим творения молодого дарования. Выступив в роли мецената, тот предложил Маньяни жильё и содержание, выразив надежду, что к нему вернётся изменчивая Муза. Амедео, насторожившись из-за того, что этот человек ничего не потребовал взамен, всё же вынужден был принять сей жест. Последние несколько недель он жил в доме своего покровителя в отдельных апартаментах на правах гостя и мучительно пытался написать что-то длиннее двух строк. Но, увы, безуспешно.

8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Поэзия, коль скоро вернётся Муза. Риторика, изящная словесность, латынь, греческий язык. Как и у большинства творческих людей, талант Амедео не ограничивается только поэзией. Он сносно рисует, порой делая миниатюры к собственным строкам, немного музицирует. В ученические годы нередко брал на себя роль этакого менестреля, под глоток вина распевая песенки далеко не самого возвышенного содержания. Немного разбирается в купеческом деле, но без удовольствия, а потому хуже, чем, вероятно, мог бы при старании. В остальном же умеет всё то, чем полагается владеть молодому человеку его возраста, образования и сословия. Не более.

9. Доход, личные владения.
В данный момент находится на иждивении у богатого покровителя.

10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Острый язык разве что.

Inventiva.

Отредактировано Amedeo Magnani (31.01.2011 03:22:42)

0

8

1. Имя или прозвище.
Иофиэль
2. Социальный статус.
Архангел, посланник Божий.
3. Возраст.
Сотворен был Богом прежде создания материального мира.
4. Внешность и особые приметы.
Андрогинный юноша с длинными темными волосами и темно-серыми глазами; в светлом диаконском облачении (символ служения), с крыльями за спиной (символ свободы духа) и с нимбом над головой (символ святости).
5. Характер.
Честен, добр, справедлив, великодушен, спокоен, рассудителен, благоразумен. Склонен к всепониманию и всепрощению.
Признает право людей на самостоятельный выбор, хоть зачастую и трудно с легким сердцем принимать то или иное решение человека.
6. Привычки и предпочтения.
Подобно тому как солнечный свет, падая на землю, проникает всюду, Иофиэль несет свой божественный свет каждой сущности.
7. Краткая биография.
Архангел искусства и красоты Иофиэль помогает людям физически и духовно: формировать толь­ко прекрасные мысли, замечать и ценить красоту вок­руг, а потому - привлекать, материализовывать и создавать красоту в жизни. Прекрасные мысли всегда ведут к прекрасным результатам. Помогает осу­ществлять творческие проекты и зажигает твор­ческую искру. Дарит идеи и энергию на их осущест­вление.
Иофиэль - звено, объединяющее людей и высшее со­знание; спутник всех первооткрывателей, изобретателей и ученых. Учит, как применять знания, оставаясь при этом в гармонии с божественным замыслом.
Приносит свет в темные минуты сомнений, когда люди теряют уверенность в своих силах.
8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Умеет летать в духовном мире.
Невидим для глаза человеческого, но способен по желанию или необходимости появляться в материальном мире, воздействовать на него. Способен вселяться в тело любого смертного, руководить его мыслями и поступками.
Видит сквозь время.
9. Доход, личные владения.
-
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
-

Inventiva.

Отредактировано Iophiel (30.01.2011 22:16:11)

+2

9

1. Имя или прозвище.
Паскуале Альдобрандини, среди слуг известен как Мерзкий Скряга, Старый Брюзга и Чтоб-Вы-Скорее-Померли-Мессер.

2. Социальный статус.
Нобиль.

3. Возраст.
68 лет.

4. Внешность и особые приметы.
Морщинистый, почти облысевший человек непропорционального сложения: при крупном лице и толстой шее сам по-старчески суховат. Успел обзавестись небольшим брюшком, но двигается пока ещё вполне живо и бодро. Обладает крупным мясистым носом, «рыбьими» глазами под обычно слегка опущенными веками, волосатыми ноздрями и весьма громким и звучным голосом.

5. Характер.
Воплощение скупердяйства и жадности, возведённых в степень, мессер Паскуале из тех людей, кто не разбрасывается деньгами направо-налево, но бережно хранит, копит и чахнет над златом, коего уже к середине жизни скапливается столько, что попросту некуда девать. Никогда не экономил только на одном: собственном здоровье, не жалея золота ни на благородные вина, ни на свежие продукты, ни на лучшие ткани, ни на новые туфли, ни на услуги лекарей. В остальном скуп до безумия. Не подвержен страстям, поскольку никогда не поддавался ни одной. Сух, занудлив, равнодушен, скучен, глуповат, при этом хитёр, как могут быть хитры обделённые умом люди, и помешан на заботе о собственном благополучии. Самоуверен и себялюбив. Воистину мерзкий старик.

6. Привычки и предпочтения.
Всё лучшее для себя – начиная с еды и заканчивая свечами в опочивальне. Любит в тёплую погоду посиживать в саду своего внутреннего дворика и делать вид, что читает. Охотно беседует о политике. Плохо реагирует на любую, даже самую незначительную критику в свой адрес. В разговоре нередко поминает Господа, хотя сам не верует.

7. Краткая биография.
Историю жизни Паскуале Альдобрандини можно выразить тремя словами, и большего, в сущности, не потребуется: «Родился. Вырос. Состарился». А всё потому, что за свои без малого семь десятков лет почтенный (впрочем, почитал его за эти годы… да никто!) нобиль не совершил ровным счётом ничего выдающегося или запоминающегося. Будучи дальним родственником тех Альдобрандини, выходцев из Флоренции, которым суждено было оставить значительный след в истории, Паскуале родился и рос в богатстве и роскоши. Кое-как и без особого удовольствия получив достойное домашнее образование, он не пожелал продолжать обучение в университетах, а его уважаемый батюшка (который, между прочим, однажды почти был избран дожем!) скончался слишком рано, чтобы заставить сына научиться хоть чему-то толковому. С тех пор Паскуале занимался тем, что ровным счётом ничего не делал. За финансы отвечал нанятый ещё отцом управляющий, который, несомненно, подворовывал у глуповатого наследника благородной фамилии, но в меру, поскольку нагретое место разорять не хотел. А Паскуале продолжал бездельничать, при этом ничем не увлекаясь, ни к чему не склоняясь и не интересуясь. Он не был падок на женщин или юнцов, не перебарщивал с возлияниями или обжорством, не путешествовал, не украшал дом предметами искусства и сам выходил редко и лишь в хорошую погоду. Единственное, что интересовало Паскуале – собственное здоровье, за которым он бережно следил, боясь судьбы отца, который скончался на пятом десятке. Так и чах в своих четырёх стенах, портясь и без того не лучшим характером, не самой привлекательной внешностью и скудным умом.

8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
На удивление неплохой оратор: до тех пор, пока знает о чём говорит (а сие ограничено весьма малым количеством тем), или до тех, пока уверен, что знает.

9. Доход, личные владения.
Богат, однако сам толком не разбирается в том, откуда его доходы. Об этом лучше спросить управляющего делами или даже старого слугу Маурицио, который надеется, что за неимением наследников господин завещает хотя бы часть своих владений преданному слуге. Вот разве что палаццо с достаточно большим для Венеции внутренним двором – его Паскуале знает как свои пять пальцев.

10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Таковых нет.

Realta.

+4

10

1. Имя или прозвище.
Фаусто Сирмионе
2. Социальный статус.
Странствующий лекарь
3. Возраст.
30 лет
4. Внешность и особые приметы.
С тех самых пор, как авантюристу, известному ныне под именем Фаусто Сирмионе открылась  незатейливая истинна, что люди склонны составлять впечатление по обличию других,  он стал уделать много времени своей внешности, следя так же за манерами и одеждой и не скупясь на бархат да золоченые перстни. Так что, мало кто мог догадаться, что сверкающий в перстне мессера Фаусто солитер – всего лишь ловко ограненная стекляшка, а плоская цепь шириной в три пальца сделана из золоченой меди.
Бывали дни, когда Сирмионе довольствовался парой сухарей да колодезной водой, но всегда, всегда был чисто выбрит, хорошо одет и держался так, словно может себе позволить если не арендовать приглянувшееся Ка на любой срок, то снять номер в гостинице – точно.
Лицом  Фаусто тоже хорош:  кончик крупного носа, похожего на орлиный клюв нависает над  четко очерченным ртом,  в уголках которого отчетливо заметны  легкие тени  -  след печали, каковая приходит к человеку вместе с познанием таинств мироздания. Взгляд внимательный и цепкий, как говаривали некоторые пациентки, «проникающий в душу», хотя обычно Фаусто довольствовался  проникновением в спальни охочих до любовных забав женщин.  Волосы песочного цвета довольно густы и достигают основания шеи.
Телосложением коренаст, широкоплеч, массивен, спину держит прямо, и ступает, несмотря на довольно большой вес, легко.
5. Характер.
Авантюрист. Самоуверен, говорлив, в словах осторожен. Наблюдателен и скептичен. Говорят, не лишен обаяния. Знания довольно обширны, но не глубоки.
6. Привычки и предпочтения.
Любит вкусно покушать,  вино и женщин. 

7. Краткая биография.
История жизни прославленного лекаря, астролога и алхимика столь запутанна и сложна, что даже он сам нередко путается в датах и событиях. Большей частью то, что он рассказывает – чистейшая правда.  Премудростям медицины обучался Сирмионе в Падуе – был с четырнадцати лет в услужении у  профессора,  обучавшего будущих эскулапов  таинствам строения человеческого тела. Сначала на мелких поручениях, а после, когда анатом заметил, что паренек схватывает все на лету,  подмечает мелочи и при том обладает хорошей памятью, стал выполнять и другие обязанности – договариваться с гробовщиками о доставке трупов для тайных исследований анатома,  бегать к аптекарям за бальзамическими составами,  носить за хозяином сумку с инструментами, когда тот наведывался к пациентам.
Правда так же и то, что довелось Фаусто побывать во многих городах и странах – носил сундуки другого хозяина – ломбардского торговца оружием. В одном из путешествий, в аккурат у перекрестка дорог, судьба свела его с молодым венецианским нобилем, умиравшим на постоялом дворе от кровотечения из раны. Хотя слуги и меняли повязки, и за лекарем уже послали,  раненный настолько ослаб, что впору было звать священника для соборования. Вот и взялся  дзанни ломбардца прижечь, да обработать раны, а результат получил одобрение лекаря, прибывшего несколько часов спустя. Венецианец, не желавший быть неблагодарным, предложил парню остаться при нем – для ухода. А после, когда затянувшаяся рана позволила продолжить путешествие, взял парня с собой, обещая в знак благодарности устроить лучшим образом.
Но об этих деталях, как и об имени, от которого после отказался,  Сирмионе, разумеется, умалчивает.
Жизнь под покровительством влиятельного человека быстро пришлась по вкусу молодому человеку, который, к слову, гордился, что той образованности, которую замечали за ним новые знакомые, достиг сам, читая хозяйские книги.
Библиотека покровителя была так же в его распоряжении, но… что ждало впереди человека без роду, без племени, без связей и положения?
Этот вопрос беспокоил будущее светило медицины. Однако куда больше нобиля беспокоили приступы раздражительности супруги, ее обмороки, рассеянность, частые смены настроения – все признаки описанной Гиппократом истерии.  Именно эту самую истерию, к немалому удовольствию знатной дамы, и взялся лечить  молодой авантюрист. В присутствии мужа больная принимала всяческие настойки, отвары и снадобья и соблюдал диету. Это и уверило нобиля, что улучшившееся самочувствие супруги – результат лечения.
Ну а «лекарь», прекрасно знавший,  что причиной выздоровления женщины были часы любовных утех, а не бесполезные травяные отвары, задумался о том, что лечить надобно тот недуг, от которого  ищет исцеления тот, кто платит. Для увенчанного рогами супруга – лечил он «истерию» жены. Ну а саму страдалицу посильными ему способами избавлял от «застоя телесных соков».
Когда связь венецианки и неблагодарного приживалы открылась,  горе-любовнику пришлось спешно бежать из Венеции, взяв только перемену белья, да деньги, что успел скопить.
А день спустя, заводя новое знакомство он просто назвался лекарем,  представившись именем, ничего общего не имевшего с тем, которым был наречен.
Потом имен было сменено не мало, а последние пять лет  привычным и родным стало Фаусто Сирмионе.
И вот теперь Сирмионе снова оказался на площади Святого Марка, как и десять лет назад, практически без гроша в кармане. Но на этот раз при нем были жизненный опыт, уверенность в себе и знания о недугах человеческих.
Оставалось только решить, как обратить все это в звон венецианских дукатов.
8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Способен зашить собственный порванный плащ и глубокий порез,  более-менее удачно умеет удалять катаракты, отменно ставит пиявок и делает кровопускания.
Недурно играет в шахматы и карты, азартен, склонен к мелкому мошенничеству.
Достаточно  сведущ в составлении натальных карт  и гороскопов,  чтобы убедительно трактовать людям веление звезд.
Мастер владения кинжалом ,  когда требуется разделать зажаренного поросенка.
9. Доход, личные владения.
Личных владений не имеет
Доход не стабилен.
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Сундучок с медицинскими инструментами, пара хрустальных флаконов, череп обезьяны,  сундук с парой смен одежды, книгами, картами, всяческими снадобьями для исцеления головной и зубной боли,  и облегчения страданий   у рожениц.

Отредактировано Fausto Sirmione (09.02.2011 20:57:08)

+5

11

1. Имя или прозвище.
Салаино
В обличии человеческом называет Себя Стефано, но люди обычно сами прозывают паренька Салаи или Салаино.
2. Социальный статус.
Мелкий бес
Подмастерье палача
3. Возраст.
Совсем юн – пара веков, в человеческой ипостаси на вид лет семнадцать.
4. Внешность и особые приметы.
Чёрт, как чёрт – красная кожа,  острые рожки на курчавой макушке,  широкий лоб, курносый нос, заканчивающийся  свиным пятачком. Острый подбородок, глаза цвета болотной ряски.
Невысок, руки длинные, ноги короткие,  коленки вывернуты.  Умеренно шерстист – грудь и круглый, словно надутый бычий пузырь, живот – голы,  спина, руки до ладоней, ноги до копыт – покрыты шерстью  цвета запекшейся крови.
На земле обыкновенно бегает черной курчавой собачонкой,  что любит кидаться под ноги лошадей, заставляя тех вставать на дыбы, да сбрасывать всадников.  Ну а коли в человеческом обличии надобно ходить, так предстает юнцом с едва наметившимися усиками над верхней губой. Сам смазливый, глазастый, улыбка веселая, да и скроен ладно, хоть и ростом  не высок.  Волосы темные, курчавые.
5. Характер.
Редкий пакостник и затейник.  Шутит зло, с какой-то наивной, детской жестокостью.  По адским меркам – ленив и беззаботен, по человеческим – чрезмерно деятелен, ко всему норовит приложить свою руку. Сломать, что цело, попортить, что ладно.
Чёрт, одним словом.
6. Привычки и предпочтения.
Буянит, коли выпьет лишнего.
7. Краткая биография.
Жил был Чёрт, да какой там чёрт – чертёнок. Удался и нравом и статью, да и мордашкой вышел хоть куда: хоть на фресках пиши, хоть на картинах – чтобы знали люди, как черти выглядят, хоть из мрамора ваяй, хоть в бронзе отливай.
Жил-поживал два столетия, пока не проклюнулись на макушке рога, а значит, пришла пора бесу мелкому браться за ум, да работать начинать.
Поварское искусство – грешников варить в кипящем масле, на вертелах зажаривать, да  в дыму вялить  не пришлось  по нраву Салаино. Нет в нем свободы творчества. Все по рецептам надобно делать, все по правилам.
В надсмотрщики идти – следить, чтобы особенно ретивые грешники  не сбегали, Салаино тоже не пожелал – скука смертная, а не работа.
А вот пыточных дел мастером стать захотел. Обучался полста лет и три года, после пришла пора подмастерьем сделаться, да вот только закон цеховой был прост: в подмастерьях  ходить на земле надобно, да мастера своего потом с собой приводить, прямо в ад.
Ну что делать? Выбрался  Салаино в мир людской, перекинулся юношей, да отправился  заплечных дел мастера искать – в обучение проситься.
8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Бесовские умения мелкие, так напакостить чуток –  заставить молоко свежее скиснуть,  младенца крещеного зайтись криком,  щелчком пальцев искру высечь, копытцем топнуть – да мышь из щели вызвать, чтоб девок пугать.
С лошадьми управляется ловко, хлыстом орудует умело, зубы драть научился.
9. Доход, личные владения.
Не имеет
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Носит, не снимая, медный медальон на кожаном шнурке - ключ от врат в преисподнюю.

Inventiva

Отредактировано Salaino (10.02.2011 10:59:12)

0

12

1. Имя или прозвище. Алессандро Торриани.

2. Социальный статус. Младший сын купца Ландольфо Торриани.

3. Возраст. 16 лет.

4. Внешность и особые приметы. Темно-каштановые волосы, на солнце заметна небольшая рыжина. Карие глаза. Немного ниже среднего роста, не слишком силен, но ловок и гибок.

5. Характер. Тихоня, избегает шумных компаний. Умен, хитер, скрытен. Может быть расчетлив, может поддаться первому впечатлению, но после твердо держаться принятого решения, пока сам не решит, что был неправ. Старается избегать конфликтов, открытому столкновению предпочтет бегство или компромисс. Впрочем, если драки не избежать, не постесняется пустить в ход стилет.

6. Привычки и предпочтения. Любит слушать и читать истории о плутах и шутниках. Не прочь и сам разыграть знакомого или друга. Обожает старшего брата и довольно равнодушен к сестре.

7. Краткая биография. Родился в начале лета, под двойной звездой, по утверждению сведущего в астрологии брата Микеле, частого гостя в щедром доме Торриани. Ландольфо унаследовал от отца и деда процветающий торговый дом и намерен был обеспечить блестящее будущее и детям, и внукам, и правнукам. К моменту рождения младшего сына у него уже были четырехлетние близнецы, Симон и Симонетта. Младший почти сразу потерялся в их тени. Все трое росли здоровыми и достаточно послушными, не доставляя родителям излишних хлопот и огорчений. В свое время все они получили неплохое образование – Симонетта не отставала от брата, что до Алессандро… не избалованный вниманием, он проводил время за книгами. Родители даже подумывали, не изберет ли мальчик в будущем карьеру ученого – медика или юриста; отец, поговорив с его наставниками, выразил готовность оплатить сыну учебу в университете Болоньи – не потому что этого хочет Алессандро, но потому, что это будет выгодно семье.
Финансовое положение позволяло семье такие траты. Торговля шла успешно, Симон Торриани уже отправился в свое первое путешествие по делам семьи. Симонетта удачно вышла замуж и ждет второго ребенка. Ландольфо мог бы думать, что все его мечты сбылись, если бы не конкуренты, Паоло Каппелло и его сумасбродный сынок. Впрочем, Ландольфо пока еще удавалось избегать скандалов и с его точки зрения, счет в соперничестве был в его пользу. Оба торговых дома старались переманить друг у друга знатных и просто обеспеченных клиентов. Алессандро постоянно слышал сетования отца на враждебную семью, проклятья в случае их успеха, злорадство в случае победы Торриани. В последнее время тот все чаще повторял, поглядывая на младшего сына, что бог наказывает не только молнией небесной, но и негодными детьми, имея в виду, конечно же, Лоренцо Каппелло, чье имя и без стычек с Торриани было на слуху у всего города – и слухи были нелестные…

8. Навыки и умения. Красиво пишет, хорошо считает, помогает отцу вести счетные книги. Разбирается в качестве и происхождении товаров, с которыми имеет дело его отец, - дорогие ткани, драгоценные камни, украшения. Ездит верхом. Занимался с фехтовальщиком, но не проявил особого старания. Если бы профессия актера не была столь презираема в почтенном обществе, с удовольствием мог бы попробовать свои силы на сцене.

9. Доход, личные владения. Небольшие суммы на расходы от отца. Живет в его доме, полностью зависит от его щедрости и благоволения.

10. Особые предметы или артефакты. Нет

Realta.

Отредактировано Алессандро Торриани (13.02.2011 07:57:41)

0

13

1. Имя или прозвище.
Дамиано Фоскарти

2. Социальный статус.
Сын  литейщика, школяр

3. Возраст.
15

4. Внешность и особые приметы.

Высокий ладный молодой человек.  Светлокожий,  с выразительными карими глазами. Волосы русые, непослушные,  слегка вьются. Довольно приятен лицом, хотя не слишком об этом задумывается.  Губы тонкие, притом Дамиано имеет привычку поджимать их  и усмехаться на одну сторону, что раздражает родителей, называющих эту привычку гримасничаньем.

5. Характер.
Нрав у Дамиано легкий, живой. Не злоблив, но памятлив. Умеет поддержать компанию, посмеяться чужой шутке, развить идею, но редко загорается по-настоящему. Увлечения меняет довольно часто, однако быстро пресыщается новизной и возвращается к тому, что  любо на протяжении нескольких лет.  Довольно  легко обучается всему новому, часто домысливая недочитанное и делая неверные выводы.

6. Привычки и предпочтения.

Плохо переносит одиночество. Суеверен, набожен.

7. Краткая биография.

К литейному делу,  кормившему не одно поколение Фоскарти, у Дамиано не лежало сердце. Благо старший сын, уже заработавший в Венето имя, как хороший оружейник и зять,  слывший по всей Светлейшей искусным ювелиром,  радовали старика Фоскарти достаточно, чтобы не неволить  младшего своего любимца заниматься ремеслом, когда тот,  в день своего двенадцатилетия, решился  заявить о желании  дать монашеский обет.  Но от ловкого и внимательного помощника Фоскарти отказываться не желал, рассудив, что, коли тяготеет отпрыск к книгам да молитвам, так пусть уделяет им  свободное время, и до четырнадцати лет не заикается о послушничестве.  Если  желание твердо, так не переменит решения, а коли   изменит:  девицу присмотрит, да найдет дело по душе – так и жалеть о детских планах не стоит.
Особенно  дружен Дамиано был с зятем. С сестрой так не ладил, как мужем ее, человеком легкого нрава,  сочетающегося с немалым жизненным опытом. Бывало, позировал ювелиру, когда нужен был мастеру натурщик, для воплощения в  воске фигур со статью и комплекцией не Геракла или Аполлона, но Адониса.  Некоторые из  фигурок  становились основой для вещиц, дорабатывались мастером, а посте отливки выходили из  осколков глиняной формы дивные канделябры, высокие вазы, основой которых являлись  целые композиции, изображающие сцены из мифов, статуэтки…
В 1457 году исполнилось Дамиано пятнадцать лет, и, хотя, по прежнему  стремился молодой человек к знаниям, тяга  к монашескому служению  заметно поубавилась, сменившись планами отправится в Рим или Болонью,  да поступить для начала на артистический факультет Университета, с тем, чтобы через год определиться, что изучать далее – право  или философию.  Зять его полушутя, полусерьезно предрекает юноше  долю ваганта, добавляя, что при определенном усердии юноша мог бы многого достичь и сожалея, что не видно в Дамиано настоящей целеустремленности.

8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Для своего возраста довольно начитан,  знает литейное дело, достаточно сведущ и в ювелирном искусстве, но знания эти – бесполезный груз, не нашедший применения. Недурно разбирается в оружии, но владеет мечом  и стилетом довольно слабо, отработав до блеска всего несколько, показавшихся незаурядными, приемов,  и не уделив во время учебы внимания основам.

9. Доход, личные владения.
На содержании родителей.

10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Нет
(Носит,  не снимая, ладанку, веря в то, что она оберегает его от бед и болезней.)

Realta

Отредактировано Damiano Foscarti (23.02.2011 22:56:36)

0

14

1. Имя или прозвище.
Маттиа Боно
2. Социальный статус.
Ростовщик
3. Возраст. 34
4. Внешность и особые приметы.
Среднего роста мужчина, крепкого, но вовсе не атлетического телосложения. Волосы кудрявые, коротко стрижены, темного цвета. Глаза глубоко посажены, но ярко голубые, что привлекает внимания. Взгляд блуждающий и отстраненный. Кажется, что нечем его зацепить, и смотрит всегда мимо. Нос прямой и острый, верхняя губа заметно тоньше нижней.  Жидкая бороденка совсем не украшает лицо. Без нее-то мужчину можно было назвать привлекательным.
5. Характер.
Маттиа скрытый и не общительный. Может быть сказывается профессия. Знакомых у него много, а вот хороших знакомых и друзей совсем нет. Он даже не старается понравится людям, мало разговаривает, да и то все о делах. Профессию свою не любит, но боится бросит уже устоявшуюся жизнь и приниматься за другое дело. Неуверен в себе, этакая «серая мышь», которая боится выйти из своей норки и сидит в темном углу. Серьезный и бережливый, что несомненно помогает ему. Осторожный, не вмешивается в чужие дела, боязливый, хотя трусом его назвать нельзя. Больше всего страшится, что кто-то узнает о его «неправильных» мыслях и предпочтениях, поэтому не стремится заводить друзей. Частенько молится Богу и о своих грехах рассказывает только Ему.
6. Привычки и предпочтения.
Кусает губы, когда волнуется.
7. Краткая биография.
Маттиа родился в семье ростовщика – скупого, ворчливого и крикливого. Кричал он много и так громко, что было слышно на улице и во всех домах поблизости. Оттого соседи его побаивались и пытались скрыться из виду, когда старик Боно был в плохом настроении. Никому не хотелось быть обруганным. Вот и жена, и дети его так же старались держаться подальше от папаши, как бы они его ни любили и ни уважали. За любую. Даже самую мелкую провинность отцовская рука нещадно «учила» троих малышей правильному поведении. Маттиа был самым младшим, но и ему не удавалось избегать отцовского нарекания, звучавшего сильнейшим громом в его голосе. Изначально старший Боно пророчил судьбу ростовщика только старшему своему сыну, но ни он, ни второй ребенок не последовали по пути отца. Тогда и остался один Маттиа, самый тихий из детей. Зато он не смог противится желаниям отцу и продолжил его дело. Да и выбора и юноши на тот момент не было – он не знал, чем бы сам хотел заняться. Вот и пошел по уже готовой дороге. Всю получаемую прибыль  от своей деятельности продолжает собирать и накапливать, как когда-то делал отец.
8. Навыки и умения, включая мистические (если таковые будут иметь место), степень посвящения, степень владения оружием.
Хорошо считает, читает, но не слишком увлекается литературой. В боевом оружии не разбирается. Но своим ножом орудует хорошо.
9. Доход, личные владения.
Имеет хороший доход от своей деятельности, но живет небогато, все только складывает и тратит по минимуму.
10. Особые предметы или артефакты (если таковые будут задействованы в сюжете).
Небольшой нож, который иногда носит с собой, но чаще прячет дома, завернув в ткань.

Realta

+1

15

1. Имя или прозвище.
Лорелла ди Чезара.

2. Социальный статус.
Дочь дворянина Армандо ди Чезаро, ныне покойного.

3. Возраст.
17 лет.

4. Внешность и особые приметы.
Юная особа невысокого роста, по-девичьи стройна фигурой и тонка в кости, при хрупкости своей слаба, словно дитя. Ее отнюдь не густые волосы оттенка тусклой меди до талии длиною и обыкновенно убираются в высокие сложные прически. Лицом Лорелла весьма благообразна, однако изящество черт ее — высокое чистое чело, крупные глаза светло-голубого цвета, удлиненный прямой нос, приятного изгиба бледные губы, нервно подрагивающие время от времени, заостренный подбородок, — сообщают облику девицы удивительную невыразительность и блеклость. И последнее впечатление лишь усиливается благодаря светлой коже Лореллы, сходной оттенком с лепестками чайных роз. Болезненность девицы сквозит во всем ее облике — в голубоватой пульсации жилок на прозрачных висках, в бессилии тонкопалых рук, в сиреневых тенях вокруг чуть запавших глаз. Все в ней рождает чувство неоконченности; Лорелла походит на цветок, остановившийся в своем развитии, не дойдя до предназначенной ему степени пышного расцвета, или на бледный эскиз, набросок портретиста, незавершенный замысел.

5. Характер.

Лорелла скромна и застенчива, как и подобает девице, а возможно, что даже чрезмерны в ней отсутствие непринужденности в обращении, скованность манер и строгое самоограничение, пресекающее малейшее непосредственное движение души. Но то происходит отнюдь не от черствости девицы, а напротив, от излишне обостренной чувствительности, боязни оскорбить кого-либо открытым появлением эмоций, что считает Лорелла бестактностью даже по отношению к наиболее близким ей людям. Это не совсем здоровое убеждение воспитано в девице с детства строгостью воспитания, и следствием его стала с годами лишь увеличивающаяся замкнутость, что в свою очередь привело к развитию в Лорелле склонности к продолжительным раздумьям, анализу собственных поступков и действий окружающих. Юная особа склонна к мечтательности, замене действительности иллюзорными представлениями неопытного ума. Поведение девицы тихо, кротко, благонравно, и в послушании она находит некое утонченное удовольствие. Лорелла суеверна и подвержена мистическим страхам, время от времени находящим на нее, природу которых она объяснить едва ли может. Во время таких припадков нарушается ее обыкновенное спокойствие, и девица ищет общества близких, со слезами поверяя им свои страхи, чего стыдится впоследствии.

6. Привычки и предпочтения.
Находит большое удовольствие в чтении, в особенности античной поэзии, и порой целые дни проводит над книгами.
Не терпит пристальных взглядов, обращенных на нее, они рождают в ней странное отвращение.

7. Краткая биография.

Лорелла является единственной дочерью Армандо ди Чезаро, дворянина, прославившегося распутной жизнью, а также храбростью в сражениях за своего повелителя, Людовика I Савойского, которому он служил наравне со старшим братом, Доменико. Таким образом, отец Лореллы редко навещал свое поместье, и дитя воспитывалось матерью, женщиной слабохарактерной и раздражительной, дочери не любившей. В возрасте девяти лет девочка скоропостижно лишилась обоих родителей — отец погиб в бою, мать истаяла от нервной болезни, сопровождающейся судорогами, давно ее терзавшей. Оставшись сиротой, Лорелла была взята на воспитание братом своего отца, и росла вместе с дочерью дяди по имени Магдалена, которая была лишь немногим старше кузины, но оказывала на нее большое влияние. Лорелла привыкла считать себя обязанной как дяде, так и двоюродной сестре, приютившим ее, и готова терпеливо выносить и самые неблаговидные их поступки, не считаясь с собственными чувствами.

8. Навыки и умения.
Недурно образована для своих лет, читает на греческом языке и латыни. Особенными талантами не одарена.

9. Доход, личные владения.
На иждивении.

10. Особые предметы или артефакты.
Отсутствуют.

Realta.

0


Вы здесь » Il Novellino » Scrigno » Оставленные роли