Отшумела ветреная майская гроза, оставив после себя прохладу и свежесть. Где-то высоко еще гремел гром, но небо постепенно прояснялось, открывая взору перламутрово-алую палитру заката.
Малютка Бьянка, оторвавшись от груди кормилицы, теперь лежала на руках у молодой своей матери, тихо напевавшей колыбельную песню. Катерина Сфорца, убаюкивая своего первенца, смотрела в раскрытое окно, то разглядывая узоры, которые рисовали облака, то наблюдая за тем, как торговцы на площади убирают палатки. Ей нравилось говорливое брожение рынка. Утром и днем воздух над ним пах рыбой, специями и вином, а по понедельникам и субботам приводили на продажу лошадей, и тогда молодая графиня непременно спускалась вниз, чтобы полюбоваться прекрасными животными. Иногда Катерина покупала одного или двух коней, прежде с большим азартом лично поторговавшись с их владельцами.
Теперь Кампо де Фьори пустела, но графиня все не отходила от окна, не зная сама, чего ждет. Ее муж, Джироламо Риарио, уехал на свадьбу к другу, но не за то Катерина злилась на него, что оставил ее одну, куда больше ее тревожили дела супруга. Он стал главой заговора против семьи Медичи, но при этом оставался дома и бездействовал, тогда как его племянник, Рафаэле Риарио, волей или неволей оказался в самом пекле борьбы между Римом и Флоренцией. Не зная всех деталей, Катерина, тем не менее, понимала, что все нити заговора ведут к папе Сиксту IV. То, что поначалу могло показаться тонкой дипломатической игрой, в действительности являлось кровавой схваткой двух хищников. Чем больше в представлении Катерины были размеры этой борьбы, тем незначительнее и презреннее ей казалась фигура ее собственного мужа.
Графиня хмурилась, с неженской настойчивостью размышляя о мужских делах. Но малютка Бьянка, еще не способная различать настроения матери, пригревшись, все же тихо уснула у нее на груди.
Внезапный шум, донесшийся с внутреннего двора палаццо, нарушил сон девочки и ход мыслей ее молодой матери.
- Ну, что там такое?... – Пробормотала Катерина, успокаивая проснувшееся дитя. На пороге появилась запыхавшаяся служанка.
- Тинелла, кто приехал? Уже ли мессер Риарио вернулся так скоро?
- Приехал Риарио, да только не супруг Ваш, госпожа, а его племянник.
Ни мало удивившись, Катерина поверила дочь заботе кормилицы и поспешила спуститься вниз. Там, узнав статную фигуру кардинала, женщина направилась прямо к нему. Она улыбалась, и радость на ее лице была неподдельной.
- Вы живы, Ваше преосвященство!...