Il Novellino

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Il Novellino » Conoscenza della vita » Итальянские фразеологизмы


Итальянские фразеологизмы

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Наиболее употребительные идиоматические выражения

Amore fa amore e crudelta’ fa sdegno (дословно – любовь порождает любовь, а жестокость – ненавись) – перевод: как аукнется, так и откликнется.

Amor, fuoco e tosse non si cela (дословно – любовь, огонь и кашель не спрячешь) - перевод: шила в мешке не утаишь

A caval donato non si guarda in bocca. Дареному коню в зубы не глядят.

Aiutati che il Dio ti aiuta - под лежачий камень вода не течет.

Anno nuovo vita nuova. Новый год - новая жизнь.

Barba fatta per amor di Dio (дословно – борода, побритая из любви к Богу) – перевод: халтура или работа сделанная “за спасибо».

Chi non lavora non fa l'amore - кто не работает, тот не занимается любовью.

Chi ha tempo non aspetti tempo. Кто имеет время, тот не ждет.

Chi troppo vuole nulla stringe. Много хочешь, мало получишь.

Cane non mangia cane. Собака собаку не ест.

Chi ama me, ama il mio cane. Кто любит меня, любит и мою собаку.

Chi non lavora, non mangia. Кто не работает, тот не ест.

Carta canta, villan dorme. Сделал дело, гуляй смело.

Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco - волков бояться, в лес не ходить.

Chi semina vento raccoglie tempesta - кто сеет ветер, пожнет бурю.

Chi troppo vuole, niente ha - много хочешь, мало получишь.

Chi trova un amico, trova un tesoro - кто нашел друга, нашел сокровище.

Chi vivra', vedra' - поживем - увидим.

Сhi lingua ha a Roma va - у кого язык есть, до Рима дойдет.

Dove son carogne son corvi - было бы болото, а черти найдутся.

E meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.

Fredo di mano, caldo di cuore. Холодные руки, жаркое сердце.

Fare d'ogni erba un fascio - валить все в кучу.

Fin alla bara sempre se n'impara - век живи, век учись

Franza o Spagna purché se magna - нам хоть французы, хоть испанцы, лишь бы хорошо кормили.

Il denaro и una chiave che apre tuttie le porte. Деньги - ключи от всех дверей.

Il denaro и fatto per essere speso. Деньги созданы для того, чтобы тратить.

Il primo amore non si scorda mai. Первая любовь никогда не забывается.

Il buon di si vede dal mattinata. Как начнется, так и закончится.

Il bugiardo vuola buona memoria. У лжи короткие ноги.

0

2

I modi fanno l'uomo. Людей делают манеры.

La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre. Не плюй в колодец, придется еще воды напиться.

L'abito non fa il monaco. Встречают по одежке, а провожают по уму.

L'unione fa la forza. Много рук - работа легче.

L'erba cattiva non muore mai. Плохая трава никогда не вянет.

La parola d'argento, il silenzio d'oro. Слово - серебро, молчание - золото.

L'amore cieco. Любовь слепит.

L'appetito vien mangiando. Аппетит приходит во время еды.

Le ore del mattino hanno l'oro in bocca. Утро вечера мудренее.

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. С глаз долой, из сердца вон.

L'unione fa la forza. В единении сила.

La botte d'agrave; del vino che ha. Выше головы не прыгнешь.

Meglio tardi chi mai. Лучше поздно, чем никогда.

Meglio poco che niente. Лучше мало, чем ничего.

Mal non fare, paura non avere. Как аукнется, так и откликнется.

Meglio tardi che mai. Лучше поздно, чем никогда.

Moglie e buoi dei paesi tuoi. Жену и быка не бери издалека.

Molto fumo e poco arrosto.  Много слов и мало дела.

Nessun posto bello come casa propria. Дома и стены помогают.

Niente uccide piu della calunnia. Ничто так не убивает, как ложь.

Non c'e' due senza tre. Нет дыма без огня.

Non si sa mai. Никогда не знаешь.

Non tutto e' oro che riluce.  Не все то золото,что блестит.

Ogni cosa ha un limite. Все имеет предел.

Ogni regola ha un' eccezione. Каждое правило имеет исключения.

Ogni medaglia ha il suo rovescio. Каждая медаль имеет две стороны.

Oggi a me, domani a te. Ты мне, я тебе.

Ogni bel gioco dura poco. Хорошего помаленьку.

Presto bene roro avviene.Тише едешь, дальше будешь.

Patti chiari, amicizia lunga. Дружба дружбой, а табачок врозь.

Per ogni uccello il proprio nido egrave bello. Всяк кулик хвалит свое болото.

Prendere due piccione con una fava. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Ride bene chi ride l'ultimо. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Sfortunato al gioco, fortunato in amore. Не везет в игре, повезет в любви.

Si mangia per vivere, non si vive per mangiare. Едят для того, чтобы жить, а не живут, чтобы есть.

Tale l'abate,tali i monaci. Каков поп, таков и приход.

Tutte le strade portano a Roma. Все дороги ведут в Рим.

Tutto e' bene quel che finisce bene. Все хорошо, что хорошо кончается.

Tempo e danaro. Время - деньги.

Una volta un ladro sempre un ladro. Один раз украдешь - всегда будешь это делать.

Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso. Кто застилает постель, тот в ней и спит.

Un belle gioco dura poco. Хорошая игра коротка.

Una mano lava, l'altra ( e tutt'e due lavano il viso ). Рука руку моет.

Una mela al giorno leva il dottore di torno. Одно яблоко в день и доктор за дверь.

Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa. Человек стоит столько, сколько знает языков.

Vai con i zoppi e impara a zoppicare.  Пойдешь с хромым - сам хромать будешь.

Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ammazzato. Делить шкуру неубитого медведя.

0


Вы здесь » Il Novellino » Conoscenza della vita » Итальянские фразеологизмы